Muchos de los topónimos, nombres de lugar, provenientes del náhuatl presentan variación en el modo en que se escriben al haberse hispanizado o adaptado al español. Tal es el caso de palabras como Atzcapotzalco, Iztaccihuatl, Ixtacalco y Netzahualcoyotl que también se escriben como Azcapotzalco, Iztacihuatl, Iztacalco y Nezahualcóyotl. Esto sucede también en la voz por la que nos consulta. En estos casos, ambas formas se consideran correctas y equivalentes.
De acuerdo con rastreos de frecuencia de uso de estas palabras, en la actualidad se utiliza más frecuentemente la voz Tlaxalpa que su variante Tlazalpa.
Signo para introducir diálogos de personajes
Mayúsculas en apellidos y nombres de ciudades compuestos.