Page 202 - tomo34

Basic HTML Version

204
adolfo castañón
guido: convertir a los árboles y las flores, los mares y los lagos, las serpientes y
los pájaros de México en
presencias
[…] Tal vez la obsesiva repetición de la pa­
labra
sangre
y de sus asociaciones sexuales y religiosas en mi primer libro (
Raíz
del hombre,
1937) sea un eco del fervor con que lo leí en esos años. Lawrence
me ayudó a reinventar el mito del primer día del mundo: bajo el gran árbol de
la sangre, los cuerpos enlazados beberán el vino sagrado de la comunión. La to­
nalidad religiosa de esta visión erótica –la frase puede invertirse: eros y religión
son vasos comunicantes– aparece también en un poeta que yo leí en esos años:
Novalis. Los amantes
,
dice el poeta alemán, “sentados a la mesa siempre puesta
y nunca vacía del deseo”, consumarán la comunión de la carne y de la sangre.
Poesía a un tiempo erótica y eucarística, como en uno de los
Himnos a la noche
(el VII),
1
leído y releído muchas veces:
¿Quién puede decir que comprende
el misterio de la sangre?
Un día todo será cuerpo,
un solo cuerpo.
Y la pareja feliz ha de bañarse
en la sangre divina…
2
1
Novalis (Friedrich von Hardenberg, 1772-1801),
Geistliche Lieder
, VII.
Hymne
// Wenige wis­
sen / Das Geheimnis der Liebe, / Fuhlen Unersättlichkeit / Und ewigen Durst. / Des Abendmahls
/ Göttliche Bedeutung / Ist den irdischen Sinnen Rätsel; / Aber wer jemals / Von heißen, geliebten
Lippen / Atem des Lebens sog, / Wem heilige Glut / In zitternde Wellen das Herz schmolz, / Wem
das Auge aufging, / Dass er des Himmels / Unergrundliche Tiefe maß, / Wird essen von seinem
Leibe / Und trinken von seinem Blute / Ewiglich. / Wer hat des irdischen Leibes / Hohen Sinn
erraten? / Wer kann sagen, / Dass er das Blut versteht? / Einst ist alles Leib, /
Ein
Leib, / In himmlis­
chem Blute / Schwimmt das selige Paar. / O! dass das Weltmeer / Schon errötete, / Und in duftiges
Fleisch / Aufquölle der Fels! / Nie endet das susse Mahl, / Nie sättigt die Liebe sich. / Nicht innig,
nicht eigen genug / Kann sie haben den Geliebten. / Von immer zärteren Lippen / Verwandelt wird
das Genossene / Inniglicher und näher. / Heißere Wollust / Durchbebt die Seele. / Durstiger und
hungriger / Wird das Herz: / Und so währet der Liebe Genuss / Von Ewigkeit zu Ewigkeit. / Hätten
die Nuchternen / Einmal gekostet, / Alles verließen sie, / Und setzten sich zu uns / An den Tisch
der Sehnsucht, / Der nie leer wird. / Sie erkennten der Liebe / Unendliche Fu lle, / Und priesen die
Nahrung / Von Leib und Blut.
2
Octavio Paz: “La religión de D. H. Lawrence”,
Versiones y diversiones
, Barcelona, Círculo de
Lectores, Galaxia Gutenberg, 2000, p. 101.