Page 256 - tomo35

Basic HTML Version

S. Exupéry (que en la versión latina de Auguste Haury se llama
Regulus
,
v
pueri soli sapiunt
), París, 1961. Y luego
Pinocho
se volvió
Pinoculus latin
(por U. E. Paoli),
Florencia, 1962. Se latinizó también
Alicia,
de Lew
Carroll comenzando con
Alicia in terra mirabili
(C. H. Carruthers, Lo
dres, 1963). Está también latinizado
Bonjour tristesse (Tristitia
,
salve!)
d
Françoise Sagan [
Vertit Alexander Lenardo
] (Stuttagt, 1964). (Nótese qu
fueron editadas en Europa cuatro latinizaciones en cuatro años sucesivo
del 61 al 64.)
A su vez,
El lazarillo de Tormes
había sido latinizado desde 1906 p
Gaspar Ens. Este humanista germano vertió al latín también
El licenciad
Vidriera
[
Homo vitreus
] en 1894.
Y todavía a fines del siglo xx se latinizó en España
De familia Pascu
Duarte,
Camilli J. Cela, por Barbara Pastor, Madrid, 1990.
Y venían del siglo xvii las versiones al latín de
Caelestina
(Caspar Bart
Frankfurt 1624), y también
Gusmani Alfaraci virtutes et vitia, a Mathe
Alemán conscripta,
1623.
Ahora bien, los humanistas publican interesantes revistas en latín e
diversos países:
Palaestra Latina
(Caesaraugustae, Zaragoza, desde 1930
Vita Latina
(Avennione,
desde 1957),
Melissa
, Bruselas,
Vox Latina,
Saa
brüchen.
Latinitas
,
ab Urbe Vaticana. Hermes Americanus
, Dunbury.
Act
Diurna
, Buck in
Anglia.
Saber y no saber latín
Si alguien sabía latín, esa era sor Juana. Y aquí tienen que una vez le había
pedido que cantara un himno a la Virgen María, pero no le habían dich
si debía cantarlo en español o en latín.
Ella resolvió el problema. Compuso un himno tan ingenioso, que en
cada palabra es al mismo tiempo latina y española. Sor Juana se sentó
órgano y empezó a cantar su himno bilingüe (doy sólo tres de sus 17 terc
tos):