Page 234 - tomo35

Basic HTML Version

razón Moreno de los Arcos: el estilo del texto es semejante al estilo de
textos en que “José Velázquez” se burla de Bruno Francisco Larrañaga
Margileida.
¿Qué podría decirse de este texto? ¿Es de Alzate o de Mociño? El he
de que carezca del nombre de su autor no lo hace, por sí solo, obra de A
te. Puede ser de Mociño. ¿Deberé recordar que Mociño publicó sus te
en la
Gaceta de Literatura
con el pseudónimo de Joseph Velázquez o de
Velázquez de Vice Cotis? Así, pudo publicar el primero de ellos (este,
que aquí me ocupo) sin ampararlo siquiera con pseudónimo, con ob
de mantenerse en la sombra. Sólo más tarde Alzate ha de reconocer q
autor de los textos es Mociño y revela la identidad:
Con esta Gaceta finaliza el tomo primero, que comprende cuarenta y
números: para disponerlo me he valido de todos los medios que me ha s
rido el amor á mi nación, ya procurando vindicarla de las falsedades con
la insultan varios estrangeros, ya procurando tambien solicitar cooperad
que desempeñasen el objeto á que solo alcanzaban mis deseos. En efecto
José de Mociños compuso algunas memorias que fueron muy bien recibid
publicadas bajo el nombre de José Velázquez: no ha podido continuar á c
de haber obtenido empleo en la expedición botánica.
25
Una consideración final. El carácter moderno de la obra de Mociño q
fuera de duda. Sin embargo, es necesario subrayar que su actitud polí
coincidía con la de la Corona española, en particular, con la del rey i
trado Carlos III. Nunca fue Mociño, hasta donde se sabe, partidario
independencia (falleció antes de que México fuera una nación sobera
24
Roberto Moreno de los Arcos, “Carta privada”, en papel membretado de la Dirección de
tituto de Investigaciones Históricas (20 de agosto de1984, archivo personal). Moreno de los
recuerda cómo Alzate enmascara el nombre del autor de los escritos contra Larrañaga, según vi
Pero la diversa escritura del apellido de Mociño no revela, en realidad, nada. El apellido, como
fue escrito de modo diferente por el propio Mociño, como señala Alberto María Carreño: “Mo
“Moçiño”, “Moziño” y hasta “Mociño Suárez de Figueroa” o “Mociño Losada”. Mociño fue b
zado como “español” y sus padres reconocidos como “españoles y cristianos viejos”.
25
Alzate,
Gacetas de Literatura
, 1ª ed., p. z; 2ª ed., p. 417.