Paráfrasis del refrán español "dime con quien andas y te diré quien eres" en la que el interlocutor del enunciador es un hombre: el refrán parte del supuesto de que un amante mantiene a su amante que es una mujer. En el español de México se llama "amante" a quien extramatrimonialmente mantiene relaciones conyugales. El refrán está estructurado a la manera de una adivinanza o acertijo: el "dime" es seguido de un rasgo significante, en la primera parte, y el "te diré" de su significado, en la segunda. La estructura "dime y te diré", por lo demás, es clásica en la paremiología hispánica. Variante: "dime quién es tu amante, y te diré quién lo mantiene" (F. 35), supone que el interlocutor del enunciador es una mujer y se está hablando de su amante varón.