Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
AUN CUANDO LA MAYOR PARTE de los mexicanos, sobre todo en el Distrito Federal, designa cierto tipo de postre con el nombre de gelatina, no pocos hablantes, particularmente del centro y occidente de México, llaman al mismo dulce casero jaletina. Lo primero que se antoja pensar es que jaletina podría verse como una degeneración de gelatina, consistente en la metátesis de las vocales átonas e y a: gelatina > *jaletina. Sucede sin embargo que la voz jaletina está incluida en los diccionarios y se le define precisamente como 'especie de jalea fina y transparente, que se prepara generalmente cociendo cola de pescado con cualquiera fruta o substancias animales, y azúcar', es decir, precisamente el postre que en México solemos llamar gelatina.
        Por lo contrario, el DRAE considera, como se hace también en el español mexicano, que gelatina es un vocablo perteneciente al ámbito de la química y que designa una sustancia sólida, incolora, inodora e insípida que procede de la transformación de la colágena de los huesos y cartílagos por efecto de la cocción, sustancia que también se conoce como grenetina. Es decir que la gelatina viene a ser la materia prima de, entre otras cosas, la jaletina. No anota, en cambio, en gelatina el significado de 'especie de jalea'. Curiosamente, por lo contrario, la primera acepción de jaletina, en ese mismo lexicón, es 'gelatina', se entiende que con el sentido con que se emplea en química. Es decir que al postre que en México llamamos gelatina el DRAE lo llama jaletina (y a la sustancia química que en México sólo designamos como gelatina la Academia la llama gelatina o jaletina). Parece por tanto darles la razón a esa minoría de mexicanos que llaman jaletina al postre que la mayoría designa como gelatina. A la sustancia procedente de la transformación de la colágena, materia prima de la jaletina, los mexicanos y la Academia coincidimos en llamarla gelatina. En México, al menos, esta sustancia no se denomina nunca jaletina, a pesar de ser ésta la primera acepción académica. Los mexicanos que emplean el sustantivo jaletina lo reservan para la 'especie de jalea', y no para la materia prima de esa jalea.
        Se explican estas confusiones si se considera que tanto gelatina como jaletina tienen el mismo origen, el latín gelatus ('helado, congelado'). De ahí procede gelatina. Jaletina, por su parte, puede pensarse que tiene como primitivo el sustantivo jalea que, a su vez, procede del francés gelée y éste del latín gelata. Directa o indirectamente, el adjetivo latino gelatus, -a, -um es el origen de gelatina y de jaletina. A ello puede deberse el que, en algunos dialectos, se crucen sus significados: gelatina por jaletina y jaletina por gelatina.

Comparte este artículo

La publicación de este sitio electrónico es posible gracias al apoyo de:

Donceles #66,
Centro Histórico,
alcaldía Cuauhtémoc,
Ciudad de México,
06010.

(+52)55 5208 2526
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. 

® 2024 Academia Mexicana de la Lengua