Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
EXTINGUIDOR SOLEMOS LLAMAR en México al aparato que sirve para apagar incendios. Recientemente ha venido apareciendo también, para lo mismo, el término extintor. Quien consulte el DRAE comprobará que en ese lexicón sólo tiene cabida el vocablo extintor y no extinguidor. Ello puede significar dos cosas: que sólo se recomienda como correcta la palabra extintor o, simplemente, que sólo queda ahí registrada la forma usual en España porque los redactores del DRAE ignoran que muchos millones de hispanohablantes americanos no empleamos la voz extintor sino que preferimos el vocablo extinguidor. Me inclino por lo segundo.
        Creo que, en efecto, no puede verse como incorrecta la palabra extinguidor porque se trata de una voz derivada que ha sido formada con apego a las reglas derivativas de la lengua española. Extinguidor tiene como raíz el verbo extinguir, que significa precisamente 'apagar' o, como dice la misma Academia, 'hacer que cese el fuego'. A esa raíz, que porta el significado principal, se añadió el sufijo -dor o -idor, que tiene varios sentidos, entre ellos el de 'agente' (como en hacedor, 'que hace') y el de 'instrumento'. Me parece que en el vocablo extinguidor el sufijo -idor tiene precisamente el sentido de 'instrumento'. Por ello extinguidor significa 'aparato o instrumento que sirve para extinguir'. El vocablo no debe ser nada reciente en el español mexicano, pues me explica el historiador Roberto Moreno que ya en el siglo XVIII era empleada la voz, con ese preciso significado, por el sabio José Antonio de Alzate.
        Por lo que respecta al vocablo empleado en España (y quizá en otras regiones hispanohablantes, incluido también un buen número de mexicanos), extintor, sin afirmar de ninguna manera que sea incorrecto o impropio, me limito a señalar que está formado de manera menos clara que extinguidor. Parece ser que procede de extinto, participio pasivo irregular de extinguir (el regular es extinguido), que se emplea sólo como adjetivo, con el sentido de 'muerto, fallecido'. La duda está en si el sufijo de la voz es -or o -tor. Lo lógico sería que fuera -or (pues la t pertenece a la raíz: extint-); sin embargo, el sufijo -or no tiene precisamente el significado de 'instrumento', y sí puede tenerlo el sufijo -tor, que no es otra cosa sino la forma culta de -dor. Me inclino mejor por pensar que la voz completa extintor (y no sólo el sufijo -tor) es lo que se conoce como latinismo o cultismo: en latín existía la palabra exstinctor, que tenía el sentido de 'destruidor, el que acaba, mata, arruina'; de ahí debe proceder la voz extintor, un latinismo crudo, sin transformaciones fonéticas importantes. Por lo contrario, extinguidor es un vocablo derivado (es decir, de formación española) del verbo extinguir.
        Lo que en todo caso procede es, creo yo, incorporar en el DRAE la voz extinguidor, que, al lado de extintor, tiene igual o superior derecho de ser considerada como designación correcta.

Comparte este artículo

La publicación de este sitio electrónico es posible gracias al apoyo de:

Donceles #66,
Centro Histórico,
alcaldía Cuauhtémoc,
Ciudad de México,
06010.

(+52)55 5208 2526
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. 

® 2024 Academia Mexicana de la Lengua