Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
EN MÉXICO SE PREFIERE el verbo entrometerse y el adjetivo entrometido (mejor que entremeterse y entremetido) para referirse al hecho de 'meterse uno donde no lo llaman'. Sin embargo, el DRAE, al parecer, privilegia la forma entremeterse sobre entrometerse, pues en esta última entrada no define el vocablo sino que remite a entremeterse, señalando con ello que ésta es más recomendable. Ello además permitiría suponer que entrometer puede emplearse para cualquiera de las cuatro acepciones que se consignan para entremeter: 1) 'meter una cosa entre otras'; 2) 'doblar de cierta manera los pañales'; 3) 'meterse uno donde no lo llaman', y 4) 'ponerse en medio o entre otros'. Por mi parte creo que, al menos en el español mexicano estándar, sólo la tercera acepción se manifiesta por entrometer. Probablemente, para las otras tres se prefiera entremeter. Estas diferencias, por otra parte, deben ser producto del desarrollo del español, pues las etimologías de entremeter (intermittere) y de entrometer (intromittere) son muy semejantes.
        De conformidad con el DRAE podría, por tanto, pensarse que para el concepto 'meterse uno donde no lo llaman' se prefiere en España entremeterse y en México entrometerse, y sería ésta una de tantas diferencias entre esas dos importantes variedades de la lengua española. Sin embargo, si se consulta el Diccionario de uso de Moliner se observará que en la entrada entremeter no aparece la acepción 'meterse uno donde no lo llaman' (la tercera del DRAE), sino sólo las otras tres, aunque con otras palabras. Por lo contrario, en la entrada entrometerse (distinta de la que corresponde a entrometer) anota únicamente la siguiente acepción: 'intervenir alguien oficiosa e indiscretamente en los asuntos de otros'. Si se acepta que Moliner pretende explicar sobre todo las palabras usuales del español, debemos entender que en España, a juicio de esta lexicógrafa, entrometer se emplea con el mismo sentido que en México.
        En resumen, mientras Moliner parece explicar el uso actual de las palabras, el DRAE, al menos en este caso, da la impresión de exponer aquello que juzga más conveniente, aunque no siempre concuerde con la costumbre de los hablantes. Creo, por mi parte, que la explicación de Moliner se apega mejor al empleo mexicano de entremeter y entrometerse, y que convendría que la Academia revisara con cuidado ambas entradas.

Comparte este artículo

La publicación de este sitio electrónico es posible gracias al apoyo de:

Donceles #66,
Centro Histórico,
alcaldía Cuauhtémoc,
Ciudad de México,
06010.

(+52)55 5208 2526
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. 

® 2024 Academia Mexicana de la Lengua