El anglicismo voucher , escrito con v inicial, se usa en México, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, para referirse al ‘comprobante de un cargo a una tarjeta de crédito’. Existe también la forma hispanizada váucher : El mesero no me dio el váucher anoche / El mesero no me dio el voucher anoche , usual en otras zonas hispanohablantes.
Tanto la grafía hispanizada váucher , como la del inglés voucher son válidas y correctas. En caso de utilizar la voz inglesa sin adaptación ortográfica a nuestra lengua, debe escribirse siempre en cursivas o comillas ( voucher , “voucher”) para destacar que se trata de una palabra proveniente de otra lengua. Si se quiere evitar el anglicismo, puede emplearse en su lugar la palabra comprobante .
Se desaconseja el uso de las grafías báucher y baucher .