El anglicismo voucher , escrito con v inicial, se usa en México, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, para referirse al ‘comprobante de un cargo a una tarjeta de crédito’. Existe también la forma hispanizada váucher : El mesero no me dio el váucher anoche / El mesero no me dio el voucher anoche , usual en otras zonas hispanohablantes.
Tanto la grafía hispanizada váucher , como la del inglés voucher son válidas y correctas. En caso de utilizar la voz inglesa sin adaptación ortográfica a nuestra lengua, debe escribirse siempre en cursivas o comillas ( voucher , “voucher”) para destacar que se trata de una palabra proveniente de otra lengua.
Cabe destacar que en México también se usa la grafía báucher, menos frecuente y, por tanto, menos recomendable. Si se quiere evitar el anglicismo, puede emplearse en su lugar la palabra comprobante