¿Cómo debo escribir voucher o boucher?

La forma voucher es un anglicismo crudo usado en México, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá con el significado ‘comprobante de un cargo a una tarjeta de crédito’. En inglés, voucher hace referencia a un ‘pedazo de papel impreso que da derecho a un descuento, o se puede intercambiar por mercancía o servicios’. Existe la forma hispanizada váucher: El mesero no me dio el váucher anoche / El mesero no me dio el voucher anoche.
Tanto la grafía hispanizada váucher, como la del inglés voucher son válidas y correctas. Lo más recomendable es emplear la grafía propia del español, váucher. En caso de utilizar la voz inglesa, debe escribirse siempre con una marca tipográfica, cursivas o comillas (voucher, ‘voucher’) para destacar que se trata de una palabra proveniente de otra lengua. Es incorrecta la grafía boucher.

Esta respuesta fue elaborada por la Comisión de Consultas de la Academia Mexicana de la Lengua.

Comparte este artículo

Más consultas

Vente


En la palabra vente, dado que el imperativo de ven se atribuye la segunda persona únicamente, ¿es necesario el pronombre te? ¿Es un pleonasmo?

Ver más

Maestrando, maestrante


¿Cómo se podría llamar a un estudiante que cursa la maestría? ¿Es correcto maestrante?
Ver más

Hormonación


¿Es correcto el uso de hormonación como verbo?
Ver más

Donceles #66,
Centro Histórico,
alcaldía Cuauhtémoc,
Ciudad de México,
06010.

(+52)55 5208 2526
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. 

® 2024 Academia Mexicana de la Lengua