La forma voucher es un anglicismo crudo usado en México, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá con el significado ‘comprobante de un cargo a una tarjeta de crédito’. En inglés, voucher hace referencia a un ‘pedazo de papel impreso que da derecho a un descuento, o se puede intercambiar por mercancía o servicios’. Existe la forma hispanizada váucher: El mesero no me dio el váucher anoche / El mesero no me dio el voucher anoche.
Tanto la grafía hispanizada váucher, como la del inglés voucher son válidas y correctas. Lo más recomendable es emplear la grafía propia del español, váucher. En caso de utilizar la voz inglesa, debe escribirse siempre con una marca tipográfica, cursivas o comillas (voucher, ‘voucher’) para destacar que se trata de una palabra proveniente de otra lengua. Es incorrecta la grafía boucher.